Двойной девятый фестиваль: Восхождение в горы и почитание старших
Значение девятого дня девятого месяца
Двойной девятый фестиваль (重阳节, Chóngyáng Jié), который отмечается в девятый день девятого лунного месяца, является одним из самых устойчивых традиционных праздников Китая. Название фестиваля происходит от древнекитайской нумерологии, в которой девять считается высшим числом ян, представляющим мужественность, яркость и небо в космической дуальности инь и ян (阴阳, yīn yáng). Когда девятый день совпадает с девятым месяцем, это "двойное ян" создает благоприятную, но потенциально подавляющую концентрацию небесной энергии, которую древние китайцы считали, что необходимо осторожно наблюдать и проводить специальные ритуалы для безопасного существования.
Фестиваль, как правило, случается в конце сентября или октябре по григорианскому календарю, совпадая с ясной красотой середины осени, когда хризантемы цветут в изобилии, а воздух наполняется первыми намеками на приближающуюся зиму. Это время глубоко повлияло на обычаи фестиваля, от восхождения в горы до любования цветами, создавая праздник, который гармонизирует человеческую деятельность с природными ритмами сезона.
Древние истоки и легенда о Хуань Цзине
Самая известная версия происхождения Двойного девятого фестиваля сосредоточена на Хуань Цзине (桓景, Huán Jǐng), молодом человеке, жившем во времена Восточной Хань (25-220 гг. н. э.). Согласно легенде, записанной в Xu Qi Xie Ji (续齐谐记, Xù Qí Xié Jì), сборнике сверхъестественных рассказов, Хуань Цзин изучал под руководством бессмертного Фэй Чанфана (费长房, Fèi Chángfáng), мастера даосизма с необыкновенными способностями.
Однажды Фэй Чанфан предупредил своего ученика о надвигающейся беде: в девятый день девятого месяца ужасный демон чумы появится из Романовой реки (汝河, Rǔ Hé) и принесет бедствие в деревню Хуань Цзина. Мастер велел ему взять семью и односельчан на высокие места, несущими мешочки с мушмулой (茱萸, zhūyú) и пить вино из хризантем (菊花酒, júhuā jiǔ), чтобы отбить злых духов.
Хуань Цзин точно выполнил эти инструкции. В роковой день он повел всех на восхождение на близлежащую гору, каждый человек носил веточку ароматной мушмулы и нес вино из хризантем. Когда демон чумы появился из реки и направился к деревне, его отогнал сильный запах мушмулы, доносящийся с горы, и деревня оказалась пустой. В ярости и смятении демон в конце концов отступил, и деревня была спасена.
Эта легенда утвердила основные обычаи Двойного девятого фестиваля: восхождение в горы (登高, dēnggāo), ношение мушмулы и питье вина из хризантем. Хотя сверхъестественные элементы отражают древние верования в духовную защиту, эти практики также демонстрируют практическую мудрость о сезонном здоровье и терапевтических преимуществах осенней активности.
Традиция восхождения в горы
Восхождение на высоты (登高远望, dēnggāo yuǎnwàng) остается самой знаковой активностью Двойного девятого фестиваля. Эта традиция несет несколько слоев значений, которые развивались на протяжении китайской истории. Изначально основанная на желании избежать земных бедствий и приблизиться к небесной защите, восхождение в горы постепенно приобрело дополнительное значение, связанное со здоровьем, долголетием и духовным развитием.
С точки зрения традиционной китайской медицины, осеннее восхождение в горы предлагает специфические преимущества для здоровья. Прохладный, сухой воздух сезона (秋高气爽, qiūgāo qìshuǎng—буквально "осень высокая, воздух освежающий") создает идеальные условия для физической активности. Усилия во время восхождения помогают циркулировать ци (气, qì) — жизненной силе — по всему телу, укрепляя легкие и подготавливая организм к зимним вызовам. Древние врачи осознали, что осень соответствует легким в системе пяти элементов, что делает дыхательную активность особенно полезной в этот сезон.
Помимо физического здоровья, восхождение в горы воплощает важные философские концепции. Акт подъема символизирует самосовершенствование и трансценденцию (超越, chāoyuè), основные ценности как конфуцианства, так и даосизма. Достижение вершины и взгляд на далекие горизонты (登高望远, dēnggāo wàngyuǎn) символизирует расширение кругозора и культивирование мудрости. Поэт династии Тан 杜甫 (杜甫, Dù Fǔ) запечатлел это чувство в своем знаменитом стихотворении "Восхождение на высоту" (登高, Dēnggāo), написанном в Двойной девятый фестиваль, которое размышляет о старении, перемещении во времени и о течение него, стоя на вершине горы.
Популярные места для восхождения во время фестиваля включают знаменитые горы, такие как Гора Тай (泰山, Tài Shān) в провинции Шаньдун, Ароматные холмы (香山, Xiāng Shān) в Пекине и бесчисленные местные вершины по всему Китаю. В современное время даже городские жители участвуют, поднимаясь на высокие здания или посещая возвышенные парки, сохраняя дух традиции, адаптируясь к современным условиям.
Хризантемы: Цветок долголетия
Хризантема (菊花, júhuā) служит ботаническим символом Двойного девятого фестиваля, что дает ей альтернативное название Фестиваль Хризантем (菊花节, Júhuā Jié). Эти устойчивые цветы активно цветут осенью, когда большинство других цветов уже увянули, что делает их мощными символами выносливости, жизненной силы и долголетия — качеств, особенно подходящих для фестиваля, все больше ассоциируемого с почитанием старших.
Хризантемы занимают видное место в китайском культуре, занимая место среди Четырех благородных (四君子, sì jūnzǐ) — четырех растений (сливовый цвет, орхидея, бамбук и хризантема), которые представляют благородный характер в традиционном китайском искусстве и литературе. Хризантема особенно символизирует целостность и выносливость, поскольку она цветет в суровых условиях поздней осени, демонстрируя конфуцианскую добродетель сохранения своих принципов, несмотря на невзгоды.
Во время Двойного девятого фестиваля люди...