Оригинальная история Мулань: Баллада о Хуа Мулане
Задолго до того, как анимационная героиня Disney покорила сердца зрителей по всему миру, история Мулань существовала как одна из самых любимых китайских народных сказок. Оригинальный сюжет происходит из поэмы под названием 《木兰辞》(Mùlán Cí), или "Баллада о Мулане", которая датируется эпохой Северной Вэй (386-534 годы н.э.). Эта древняя поэма рассказывает удивительную историю молодой женщины, которая disguised herself as a man, чтобы занять место своего пожилого отца в армии — история, которая резонирует через века и культуры.
Исторический контекст Баллады
Баллада о Мулане появилась в бурный период китайской истории. Династия Северная Вэй была основана народом Сяньбэй, кочевой группой с northern steppes, которые завоевали части северного Китая. Это была эпоха постоянных военных кампаний, когда империя часто призывала солдат для защиты своих границ от соперничающих королевств и кочевых племен.
Сама поэма относительно коротка — всего около 300 иероглифов в самой распространенной версии — но она обладает огромной эмоциональной силой и культурным значением. В отличие от многих китайских литературных произведений, созданных известными учеными, Баллада о Мулане считается 民间文学 (mínjiān wénxué), или народной литературой, передаваемой устно, прежде чем была записана. Самая ранняя известная письменная версия появляется в 《古今乐录》(Gǔjīn Yuèlù), или "Музыкальные записи древности и современности", собранной в VI веке.
История начинается: Дилемма дочери
Баллада открывается зловещей сценой, которая мгновенно погружает читателей в мир Мулань:
"Щелк, щелк, всегда щелк, щелк; Мулань сидит у двери и ткет."
Но что-то не так. Вместо ритмичного звука ткацкого станка мы слышим вздохи Мулань. Когда её родители спрашивают, что её тревожит, она признается, что видела 军帖 (jūntiě) — уведомления о военном призыве. 可汗 (kèhán), или хан, собирает огромную армию, и в свитках призыва указано имя её отца.
Здесь мы сталкиваемся с сердцем дилеммы Мулань: её отец стар и слаб, он уже отслужил свой срок в армии. У неё нет старшего брата, чтобы занять его место, а её младший брат все еще ребёнок. В жесткой социальной структуре древнего Китая, где 孝 (xiào), или почтение к родителям, было высшей добродетелью, Мулань стоит перед невозможным выбором.
Поэма описывает её решение с замечательной краткостью:
"Я хочу купить седло и лошадь, и служить в армии на месте отца."
Подготовка к войне: Поход за покупками
Одна из самых запоминающихся частей баллады описывает приготовления Мулань. Поэма использует повторяющуюся структуру, создающую чувство срочности и решимости:
"На восточном рынке она покупает боевую лошадь, На западном рынке она покупает седло, На южном рынке она покупает уздечку, На северном рынке она покупает длинный кнут."
Эта часть раскрывает несколько важных деталей об ancientChinese military culture. Ожидалось, что солдаты предоставят собственное снаряжение — лошадей, оружие и припасы. Тот факт, что Мулань посещает четыре разных рынка, указывает как на тщательность её подготовки, так и на значительные расходы, связанные с этим. Каждый рынок специализировался на различных товарах, отражая коммерческую состоятельность китайских городов в этот период.
Поэма затем описывает её уход с трогательной простотой: она покидает своих родителей на рассвете и останавливается у 黄河 (Huáng Hé), или Жёлтой реки, к ночи. Следующий вечер находит её у 黑山 (Hēi Shān), или Чёрной горы, далеко от дома. На протяжении этого путешествия она не слышит, как родители зовут её по имени — только звук вражеской кавалерии с гор 燕山 (Yān Shān).
Двенадцать лет службы
Баллада сжимает военную службу Мулань всего в несколько строк:
"Она проходит десять тысяч миль по делу войны, Она пересекает перевалы и горы, как будто летит. Северные порывы переносят гремящие солдатские горшки, Холодный свет светит на железные доспехи."
Эти строки передают суровые реалии военной жизни на северной границе Китая. 万里 (wànlǐ), или "десять тысяч миль", является поэтическим способом выражения огромных расстояний. Упоминание 寒光照铁衣 (hán guāng zhào tiěyī) — "холодный свет, светящий на железные доспехи" — вызывает образы жестоких зим северных степей, где температура может падать далеко ниже нуля.
Поэма утверждает, что "генералы погибают в сотнях битв, а смелые солдаты возвращаются через десять лет." Эта строчка acknowledges terrible cost of war while emphasizing Мулань's survival and success. Фактически, баллада говорит, что она служила двенадцать лет, поднимаясь по служебной лестнице благодаря заслугам и смелости.
Триумфальное возвращение
После многих лет отличной службы Мулань и её товарищи-солдаты, наконец, достигают победы. 天子 (tiānzǐ), или Сын Неба (император), вызывает воинов к 明堂 (Míng Táng), Залу Света, чтобы наградить их за службу.
Здесь история принимаёт удивительный поворот. Император предлагает Мулань должность 尚书郎 (shàngshū láng), высокопоставленного чиновника в имперской бюрократии. Это была необыкновенная честь — такие должности обычно резервировались для мужчин из элитных семей, прошедших императорские экзамены.
Но Мулань отказывается. В одном из самых известных отрывков баллады она делает простое желание:
"Мулань не нуждается в должности министра. Я хочу сесть на быструю лошадь Чтобы вернуться домой."
Этот отказ значим. В отличие от многих героев китайской литературы, стремящихся к славе и официальной позиции, Мулань хочет лишь вернуться к своей семье. Её мотивация на протяжении всей истории была 孝 (xiào) — преданная любовь к родителям, а не личная слава или продвижение.
Откровение: Мулань возвращается домой
Самый драматичный момент баллады наступает, когда Мулань наконец возвращается домой. Её родители слышат, что она возвращается, и выходят за пределы города, чтобы встретить её. Её младшая сестра нанизывает косметику, чтобы поприветствовать её. Её младший брат точит свой нож.