Ein paralleles Internet, ganz lebendig
Hinter der 防火长城 (Fánghuǒ Chángchéng) hat China ein vollständiges alternatives Internet aufgebaut — nicht eine abgespeckte, zensierte Version des westlichen Webs, sondern ein blühendes digitales Ökosystem mit eigenen Plattformen, Kulturen, Humor und Verhaltensnormen. Die chinesische Internetkultur zu verstehen, bedeutet, zu verstehen, wie nahezu eine Milliarde Menschen online kommunizieren, scherzen, streiten, einkaufen und Gemeinschaften bilden.
Die Infrastruktur ist völlig unterschiedlich. Während der Westen Google, Facebook, YouTube und Twitter nutzt, hat China 百度 (Bǎidù) für die Suche, 微信 (Wēixìn, WeChat) für Messaging und Zahlungen, 抖音 (Dǒuyīn, die einheimische Version von TikTok) für kurze Videos, 微博 (Wēibó) für öffentliche Diskurse, 小红书 (Xiǎohóngshū, "Kleines rotes Buch") für Lifestyle-Inhalte und 哔哩哔哩 (Bìlìbìlì, Bilibili) für lange Videos und Anime-Kultur. Jede Plattform hat ihre eigene Kultur, Demografie und unausgesprochenen Regeln.
Die Sprache des chinesischen Internets
Chinesische Internetnutzer — 网民 (Wǎngmín) — haben einen reichen Wortschatz aus Slang, Euphemismen und codierter Sprache entwickelt. Ein Teil davon entsteht aus Humor; ein anderer aus der praktischen Notwendigkeit, sensible Themen zu besprechen und dabei Keyword-Filter zu umgehen.
谐音梗 (Xiéyīn Gěng) — Homophone Wortspiele: Chinesisch ist eine tonale Sprache, die reich an Homophonen ist, was Wortspiele fast unwiderstehlich macht. Die Zahl 520 klingt wie 我爱你 (Wǒ Ài Nǐ, "Ich liebe dich"), weshalb der 20. Mai zu einem inoffiziellen Valentinstag wurde. 666 klingt wie 溜溜溜 (Liù Liù Liù), was "geschickt" oder "glatt" bedeutet — tippe es ein, um die beeindruckende Leistung von jemandem zu loben. 233 stammt von einem lachenden Emoji im Mop BBS-Forum und bedeutet einfach LOL.
缩写文化 (Suōxiě Wénhuà) — Abkürzungskultur: YYDS steht für 永远的神 (Yǒngyuǎn De Shén, "ewiger Gott") — das höchste Kompliment. XSWL ist 笑死我了 (Xiào Sǐ Wǒ Le, "zum Sterben lachen"). EMO bedeutet, sich niedergeschlagen zu fühlen (aus dem Englischen entlehnt). Diese Abkürzungen verbreiten sich in bemerkenswerter Geschwindigkeit und können innerhalb von Monaten veraltet sein.
表情包 (Biǎoqíng Bāo) — Meme/Sticker-Pakete: Die kommunikationsbasierte Sticker-Kultur auf WeChat ist eine Kunstform. Ausgefeilte benutzerdefinierte Sticker-Sets mit Haustieren, Prominenten, Cartoonfiguren und absurdem Humor werden gehandelt, gesammelt und mit taktischer Präzision eingesetzt. Ein gut getimter Sticker kann ein Argument wirksamer gewinnen als Worte.
Plattformkulturen
Bilibili und 弹幕 (Dànmù): Bilibili begann als Zufluchtsort für Anime-Fans und entwickelte sich in Chinas Pendant zu YouTube für junge Menschen. Seine charakteristische Funktion ist das Bullet-Comment-System, bei dem Zuschauerkommentare in Echtzeit über das Video fliegen. Ein beliebtes Video könnte so viele dànmù haben, dass das Originalmaterial unter Schichten von scrollendem Text unsichtbar wird. Weit davon entfernt, störend zu sein, schafft dies ein gemeinschaftliches Seherlebnis — man schaut gleichzeitig mit Millionen anderen und reagiert gemeinsam.
微博 (Wēibó) und heiße Suche: Weibo fungiert als Chinas öffentlicher Platz. Das 热搜 (Rè Sōu, heiße Suche) Ranking bestimmt, worüber das gesamte Land in jedem Moment spricht. Prominente Skandale stehen häufig im Mittelpunkt.